Форум Trainsim

Форум Trainsim (http://www.trainsim.ru/forum/index.php)
-   TrainZ - локализация от компании "Акелла" (http://www.trainsim.ru/forum/forumdisplay.php?f=46)
-   -   Локализация Trainz 2012 от Акеллы. Переводим вместе. (http://www.trainsim.ru/forum/showthread.php?t=14395)

HuKuT 26.07.2011 18:12

Локализация Trainz 2012 от Акеллы. Переводим вместе.
 
Всем еще раз привет! Добрался до редактирования перевода в игре. Поправил много старого и не совсем корректного.

Коль уж мы все вместе играем, так и давайте помогать и прислушиваться друг к другу. За сим обращаюсь к вам с просьбой коррекции перевода. В одну голову делать здорово, но каждая голова мыслит по своему, а игра для всех у нас.

Хотелось бы от вас услышать, может что было переведено в игре не правильно или не корректно? Может у кого есть какие предложения, замечания по переводу? Буду рад выслушать и принять во внимание по возможности!

p.s. Имею ввиду по переводу из 2010, ибо перевод вставлен тот же и я его редактирую, что бы получился нормальный.

РыцарьРР 27.07.2011 01:13

Ты бы представил на тест, что у тебя есть на сегодняшний день. Лично я 2010 даже не преобретал - не видел смысла сталкиваться с кучей проблем ради SpeedTree. На лицензионном диске ТРС-2009 из Австралии уже был русский интерфейс и там вроде всё было корректно. У меня на руках лицензионная копия TS12, поверх которой я готов ставить вашу русификацию для теста.

HuKuT 27.07.2011 10:18

РыцарьРР:

До релиза права не имею, что то отдавать. Тем более, что отдельно локализацию из трс не вырезать. В 2010 от аурана(бил 44088) тот же локкит с текстом стоит, что и в акелловской версии.

РыцарьРР 27.07.2011 12:03

Ну вот... до релиза... а релиз покупать за деньги... а ты хочешь, чтобы мы тебе бесплатно помогли. Боюсь, что вы обратились не по адресу. Мы тут исключительно на энтузиазме держимся и коммерческими проектами не занимаемся.

HuKuT 27.07.2011 12:39

РыцарьРР:

Невозможность высунуть текста из игры. И это не моя прихоть и не Акеллы, а аурана.

А я не прошу переводить за меня и работать. Я спрашиваю у вас, как будет лучше и удобнее. Для вас же, в первую очередь, эта игра локализируется и настраивается. Ну не конкретно прям под вас, а для сообщества и для казуальщиков. Для этого я и спрашиваю, бы ли ли какие замечания по переводу? Если да - то какие, и пока я занимаюсь текстами, я их учту.

Просто обычно же, после выхода игры, отдельные личности, начинают для высказывания своих эмоций выписывать свои Коментарии. Для этого тема и создана, хотите принять участие - пожалуйста, не хотите, тогда потом не жалуйтесь, что что то переведено не так, как вам нравится.

Основноей перевод, конечно, сделан давно, еще в 2009 версии мной и Алексеем Петровичем, но его нужно корректировать, поскольку появляется куча новых текстов, а реплики переводчиков, которые переводят некоторые вещи, как "Реверсор", "тормозной рычаг", "Дроссель" и пр, по моему недопустимы. Именно по этому я сейчас ковыряюсь и исправляю все это на нашу железнодорожную тематику. Реверсор на Реверс, Дроссель на контроллер, Тормозной рычаг на Тормозной кран, независимый тормоз на Локомотивный и пр.

в данный момент занимаюсь СМР. Так что если есть вопросы и пожелания, идеи и предложения - пожалуйста.

Так что еще раз повторяю, если замечания есть - пожалуйста. А реплики вроде "Вы нам деньги не платите", не по адресу, вы тоже особо ничего и не делаете. Я же со своей стороны пытаюсь сделать так, что бы игра вышла максимально отлаженной, без багов и глюков, и что бы за нее не жалко было отдать те 300-400 рублей, которые она стоит. С 2010 версией, это вроде получилось.

HuKuT 27.07.2011 12:50

В данном случае, у меня возник вопрос, раньше слово Asset было переведено, как "Элемент", что по смыслу немного не верно. Я собственно заменил на "Дополнение". Т.е. в СМР теперь Будет писаться не "Элемент <kuid:XXXXX:XXXXX> установлен" а "Дополнение <Kuid:XXXXX:XXXXX> Установлено".

Стоит оставлять "Дополнение" или же все же оставить "Элемент"?

Дмитрий К. 27.07.2011 14:53

[QUOTE=HuKuT;274085]В данном случае, у меня возник вопрос, раньше слово Asset было переведено, как "Элемент", что по смыслу немного не верно. Я собственно заменил на "Дополнение". Т.е. в СМР теперь Будет писаться не "Элемент <kuid:XXXXX:XXXXX> установлен" а "Дополнение <Kuid:XXXXX:XXXXX> Установлено".

Стоит оставлять "Дополнение" или же все же оставить "Элемент"?[/QUOTE]

Мне кажется дополнение более правильно

РыцарьРР 27.07.2011 15:14

Разве слово Asset не встречается в дефолтных элементах? Если Asset ставится как дополнение, то это и должно быть "дополнение", а если Asset является элементом, устанавливаемым с установочного диска, то это должен быть "Элемент" ИМХО.

HuKuT 29.07.2011 11:39

Элемент, это часть чего то. Да и слово такое есть в английском языке. Если бы имелся бы ввиду элемент, было бы так и написано "Element". А написано слово Asset. Оно переводится как Имущество или актив. В данном случае, думаю дополнение будет удобнее, потому что все, что мы ставим в игру - Это дополнения. Мы ее дополняем, дополняем стандартную комплектацию. А Элемент, это часть чего то общего, большого и стандартного. Увы, дополнения по категориям при установке(описании установки) разбить нельзя, по этому решил все "Элементы" переименовать в "Дополнения".

Была мысль насчет "объектов", но, например, при установке правил или Локомотивов, слово "объект" или "Элемент" звучит, как то странно и не по Русски.

РыцарьРР 29.07.2011 13:05

Тогда "Элемент" будет логичнее. Опять же, элементы, установленные с игрового диска, дополнениями назвать... как-то язык не поворачивается.

HuKuT 29.07.2011 13:34

РыцарьРР:

Все что не входит в состав стандартной коплектации - Дополнения. А там уже у них разные виды DLS, DLD и пр.

Да и все дополнения, которые даже с локализацией идут, не ставятся с игрой, их нужно оставить самому, увы, такое жаление аурана.

РыцарьРР 29.07.2011 14:23

Мог бы и не спрашивать тогда, раз сам лучше знаешь.

ALEXZDB 29.07.2011 19:14

НиKиТ а ты успеешь это всё перевести, до официального выхода Российской локализации Trаinz?

HuKuT 29.07.2011 20:11

Что-то ты грубый какой то =)

Я пишу эту тему для того, что бы люди выдвигали свои предложение, и предлагали свои варианты. Может у кого дельные будут?

ALEXZDB:

"Все это", это что? Успею, без этого локализация контроль качества не пройдет, следственно не выйдет.

РыцарьРР 30.07.2011 01:09

[QUOTE]Что-то ты грубый какой то =)

[/QUOTE]
Вот зря ты так. Если бы всё было, как ты говоришь, меня бы здесь давно не было. Однако я уже 10 лет здесь и всё это время старался выразить мнение всей команды, а не только своё личное. Я за демократию и против мнения команды никогда не пойду, каким бы грубым поступком это не оказалось.
Думаешь, раз я в группе разработчиков, значит я что-то дельное умею? Так нет же! Я где-то что-то понаблюдал и использовал в интересах команды. Разумеется, с согласия автора разработки. Единственное, что я сделал для нашей команды дельного, это озвучка ЭР22 под МСТС.
Теперь я, похоже, единственный член команды trainsim.ru, вплотную занимающийся дополнениями для Trainz. Это несколько тяжеловато. Стало быть, мнение команды, лишь моё мнение личное, раз никто больше не отзывается.


Текущее время: 02:24. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim