Цитата:
Сообщение от Sancio
... и перед ним с Бологово ...
|
Цитата:
Сообщение от Евгений.
P.S. Бологое не склоняется...
|
Позволю себе не согласиться с Евгением и поддержать Sancio. Название "Бологое" - многослоговое русского происхождения, а не японского (как "Токио"), а, значит, действуют
правила русского литературного языка:
1.
Не склоняется при наличии
родового слова: в городе Бологое, на станции Бологое, к городу Бологое, без города Бологое.
Но:
2. Склоняется в таких случаях: растёт Бологое, еду из Бологого, еду к Бологому, рисую Бологое, болен Бологим, думаю о Бологом.
Говорить в разговорной речи "из Бологое, к Бологое, о Бологое" строго, конечно, не запрещено, но запрещать другим говорить литературно - это уже перебор.
Отсутствие склонений у слов русского происхождения - это, на мой взгляд, неуместный в русском языке англицизм. Англичане ведь не вводят падежи из русского языка, не правда ли?
С уважением.